Educational materials
Imaginary dating #48
Russian language dialogue:

Пётр: Слушай, я просто в замешательстве. Можешь ещё раз сказать, кто этот парень – Вадим?

Настя: Вадим — это одноклассник моего брата. Ты что, никогда не слышал про него?

Пётр: Слышал. Но как по твоим рассказам я могу его себе представить? Ты же не говоришь ни о ком конкретно. Так, здесь полслова, там полслова, какие-то подробности, которые только сбивают с толку. Ты не можешь как-нибудь рассказать мне о ком-то одном, но так, чтобы я его как будто увидел?

Настя: Ну знаешь, я не могу тебе всё рассказывать. Потом очень многие не любят, когда всю их личную жизнь где-то афишируют.

Пётр: Да что тут афишировать? Ты только коснёшься чего-нибудь, потом опять уходишь в сторону. Ничего конкретного. Сама себе противоречишь. Такие хитросплетения. Не продерёшься.

Настя: Думаю, ты не прав. Я просто кристально честна. Это во-первых. Потом, я совершенно не хочу тебя запутать. Наоборот, столько деталей. Хорошие истории как раз и состоят из деталей. Почитай Шекспира.

Пётр: Ух-ты! Не обижайся, но это уже мания величия. Не говори больше никому про Шекспира. Я-то тебя давно знаю. А кто-то ещё... так не Бог весть что подумает.

To access the full version of the audio file and the training materials in PDF, you can buy this podcast.
NEW WORDS AND EXPRESSIONS IN THIS DIALOGUE:
Start Now