Learning Guides
The Humdrum of Life #79
Russian language dialogue:

Оля: Привет! У тебя сегодня как со временем?

Сергей: Ну, зависит от того, что ты хочешь предложить.

Оля: Проза жизнибудничное, повседневное в жизни … Нужна мужская помощь. Присмотреланамечать / наметить для приобретения, использования;подыскивать / подыскать для себя себе машину, б/у. Она ведь может быть битая, а я в этом деле чайник.

Сергей: Ну, если битая, то будет видно всё равно. Шило в мешке не утаишьскрывать / скрыть от кого-н.; сохранять / сохранить в тайне, знаешь ли.

Оля: Ну у тебя-то глаз намётан. Не забывай, что я только на права сдала две недели назад и вообще, с трудомс большими усилиями, еле-еле отличаю педаль газа и тормоза … Хорош ломаться, помоги старой подруге!

Сергей: В кои-то веки думал, на чай пригласишь.

Оля: Приглашу, конечно, обмоем мою новую машинку. Только ведь её надо выбрать сначала. Соглашайся, а то передумаю.

Сергей: Можно подумать, у меня есть выбор. На слабые места давишь. У женщин всё-таки поразительнаяпроизводящий сильное впечатление чем-н. необычайным, исключительным способность. А я безвольныйсо слабой волей, слабохарактерный, нерешительный подкаблучник(прост, неодобр.) мужчина, муж, находящийся в полном подчинении у женщины, жены (у неё под каблуком).

Оля: … Ты сейчас что-то говорил? Извини, я отвлеклась. Ну что, до   встречи тогда? Спаси-и-ибо!

To access the full version of the audio file and the training materials in PDF, you can buy this podcast.
NEW WORDS AND EXPRESSIONS IN THIS DIALOGUE:
Проза жизни
Присматривать / присмотреть
Утаивать / утаить
С трудом
Передумывать / передумать
Поразительный
Подкаблучник
Безвольный
Start Now