Андрей: О-о-о, ты что, хочешь положить эти объедки(только мн. ч., разг.) leavings, scraps, то, что остаётся от еды, недоеденные куски в холодильник?
Оля: Это не так называется. Я просто кое-что оставляю на потом.
Андрей: На потом? А это когда? К вечеру эти пирожныеpastry, кондитерское изделие небольшого размера из сладкого сдобного теста, обычно с начинкой, с кремом будут уже несъедобныеinedible, то, что невозможно есть – уже непригодно для еды, испорченный.
Оля: Во-первых, у меня отличный холодильник. Там есть специальное отделение, где соблюдается постоянная влажностьhumidity, наличие влаги (не сухость) и все продукты сохраняются свежимиfresh, недавно добытый или приготовленный, не испортившийся.
Андрей: Ты говоришь, как продавец в отделе бытовойdomestic, бытовая техника – техника для дома техники.
Оля: Я просто очень внимательно прочитала инструкциюmanual, инструкция по эксплуатации — описание изделия и правил пользования им;свод правил, устанавливающих порядок и способ осуществления, выполнения чего-н. Дальше продолжать?
Андрей: Ну, давай…
Оля: Так вот, ещё я купила недавно пластиковыеplastic, сделанный из пластмассы контейнеры, очень удобные. Потомafterward, later, позже бумага пергаментная, знаешь? В ней продукты “дышат”, не будет неприятного запаха. Можно ещё заворачивать в пищевую плёнку. Но если развернёшьunfold, unroll, раскрывать / раскрыть (свёрнутое, завёрнутое, сложенное), то лучше её сразу поменять.
Андрей: Ты ещё принесла несколько рулоновroll, трубка гибкого материала, свёрнутого для хранения фольгиfoil, тончайший металлический лист, употребляется для упаковки пищевых продуктов, в технике, для тиснения, я видел.
Оля: В ней хорошо хранить готовую еду. Вот я тебе приготовила котлетызажаренный кусок мяса, как раз завернуto wrap, покрывать / покрыть со всех сторон, помещая внутрь, упаковывая в фольгу. Только они должны остытьto get cold, colder, становиться / стать холодным, холоднее, а на работе разогреешьto heat up, делать / сделать тёплым, горячим .
Андрей: Спасибо, дорогая! Здравствуй, кризис!