Educational materials
Pushy and meek #108
Russian language dialogue:

Виктор: Мы должны взять быка за рогабрать / взять быка за рога (фразеологизм) – Seize the bull by horns, начинать / начать действовать решительно, с самого главного. Всё, на сегодняшней встрече будем прямолинейнымиstraightforward, прямой, открытый, без задних мыслей, такой, который устремляется к цели, не колеблясь, не считаясь с обстановкой, обстоятельствамипроисходящий (проходящий) по прямой линии., больше никаких запинокstumbling, приостановка в речи, нарушение её плавного течения и бормотанияmumbling, тихая, невнятная речь, негромкие, глухие звуки.

Людмила: Вы правы. Мы должны сказать им, что мы на самом деле думаем и что с этим делать.

Виктор: Конечно. Мы слишком долго вели примирительныеconciliative, содействующий примирению, восстановлению согласия беседыa talk , разговор. Сегодня мы должны быть настойчивымиpersistent, упорный, твёрдый в достижении чего-нибудь,  но при этом не слишком напористымиpushing, forceful, настойчивый, решительно добивающийся своей цели.

Людмила: Конечно, немного скромностиmodesty, черта характера человека, выражающаяся в следующем: умеренность во всех требованиях; отсутствие стремления к роскоши; отсутствие стремления первенствовать, показывать себя;соблюдение рамок / правил приличия;степенность /вежливость, тактичность в общении с другими людьми и почтенияdeep respect, esteem, глубокое уважение никогда не помешает, но это не значит быть кроткимmeek, mild, скромный, покорный, смирный, не злой. И нужно сохранить лицо, по крайней мере, одному из нас.

Виктор: Вы совершенно правы. Кто-то должен это начать.

Людмила: Да, один из нас должен быть смелымbold, не знающий страха (тот, кто не боится), решительный. Они должны принять нас всерьёз на этот раз.

Виктор: Хорошо, готовы?

Людмила: Конечно, за Вашей широкой спинойпрятаться / спрятаться за чьей-то широкой спиной, to skulk behind others – перекладывать ответственность за принятие и выполнение решений на других.

Виктор: Что? Я думал, Вы собирались начать разговор.

Людмила: Ну а я думала, что Вы.

Виктор: Может быть, лучше подождать следующей встречи?

Людмила: Я полностью согласна. Это даст нам немного времени, чтобы лучше подготовиться.

Виктор: Точно!

To access the full version of the audio file and the training materials in PDF, you can buy this podcast.
NEW WORDS AND EXPRESSIONS IN THIS DIALOGUE:
Скромность modesty, черта характера человека, выражающаяся в следующем:
умеренность во всех требованиях;
отсутствие стремления к роскоши;
отсутствие стремления первенствовать, показывать себя;
соблюдение рамок / правил приличия;
степенность /вежливость, тактичность в общении с другими людьми
Настырный (прост.) pushy, insolent, упорный, слишком настойчивый
Смелый bold, не знающий страха (тот, кто не боится), решительный
Прямолинейный straightforward, прямой, открытый, без задних мыслей, такой, который устремляется к цели, не колеблясь, не считаясь с обстановкой, обстоятельствами
Примирительный conciliative, содействующий примирению, восстановлению согласия
Почтение deep respect, esteem, глубокое уважение
Настойчивый persistent, упорный, твёрдый в достижении чего-нибудь
Напористый pushing, forceful, настойчивый, решительно добивающийся своей цели
Кроткий meek, mild, скромный, покорный, смирный, не злой
Запинка stumbling, приостановка в речи, нарушение её плавного течения
За широкой спиной прятаться / спрятаться за чьей-то широкой спиной, to skulk behind others – перекладывать ответственность за принятие и выполнение решений на других
Взять быка за рога брать / взять быка за рога (фразеологизм) – Seize the bull by horns, начинать / начать действовать решительно, с самого главного
Бормотанье mumbling, тихая, невнятная речь, негромкие, глухие звуки
Беседа a talk , разговор
Start Now